vincent歌词中文谐音_vincent歌词中文
1.vincent 这首歌注意想表达什么意思
2.The Geoff Love Singers的《Vincent》 歌词
3.好声音李文琦伊克拉木vincent中英文歌词
4.文森特(Vincent(文森特))详细资料大全
Vincent(文森特) 美国民谣音乐中的经典 演唱者是著名民谣歌手唐·麦克莱恩(Don Mclean),他用这首感人的歌献给这位“疯子”凡高,在感动其本人的同时,也感动了全世界热爱生活, 心存希望的人们...在荷兰阿姆斯特丹的凡高纪念馆前,人们总能听到这首歌,她一遍一遍的放着,永远让人感动,让人怀念。 vincent—Starry night Starry starry night //星光 星光闪耀的夜晚 paint your palette blue and grey //让调色板描绘出你深深地忧郁和晦暗 look out on a summer's day //让那双洞察我灵魂深处的眼睛 with eyes that know the darkness in my soul //面朝着夏日的白昼 Shadows on the hills //在这如雪般的画布上 sketch the trees and the daffodils //勾勒出丘陵的投影 catch the breeze and the winter chills //描绘那树丛和水仙花 in colors on the snowy linen land //捕捉微风和冬季的寒意 And now I understand //而此刻我才懂得 what you tried to say to me //你想对我诉说的那些故事 and how you suffered for your sanity //你因深深的思索而承受着苦闷 and how you tried to set them free //你因赋予思想自由而所做的一切 They would not listen //可是,那些人不会听到 they did not know how // 因为他们无法体会 perhaps they'll listen now //又或许 他们现在才知道 Starry starry night //星光 星光闪耀的夜晚 flaming flowers that brightly blaze //那些如烈焰般绽放的花儿 swirling clouds in violet haze //那些在紫罗兰的薄雾中旋转的云朵 reflect in Vincent's eyes of China blue //都在文森特瓷器一样湛蓝的眸子里 Colors changing hue //变幻着色彩 morning fields of amber grain //清晨琥珀色的原野 weathered faces lined in pain //风化了的脸孔镌刻着的痛楚 are smoothed beneath the artist's loving hand.//画家用深情手去抚慰那些忧伤 And now I understand //而此刻我才懂得 what you tried to say to me //你想对我诉说的那些故事 and how you suffered for your sanity //你因深深的思索而承受着苦闷 and how you tried to set them free //你因赋予思想自由而所做的一切 They would not listen //可是,那些人不会听到 they did not know how // 因为他们无法体会 perhaps they'll listen now //又或许 他们现在才知道 For they could not love you //尽管他们并不爱你 but still your love was true //可你的爱却是如此真实 and when no hope was left in sight on that //在那个只有绝望的星夜 starry starry night. //你带走了自己的生命 You took your life as lovers often do //就像殉情的爱人一样 But I could he told you Vincent //然而 我必须告诉你真相 文森特 this world was never meant for one //这世界上不会再有什么 as beautiful as you//如你一般的美好 Starry starry night //星光,星光闪耀的夜 portraits hung in empty halls //那些肖像悬挂在空寂的大厅里 frameless heads //一幅幅没有画框的头像 on nameless walls //在一面面不知名的墙壁上 with eyes that watch the world //用他们那令人难忘的眼睛 and can't forget//注视着这个世界 Like the stranger that you've met //就像你曾遭遇到的陌生人 the ragged men in ragged clothes //邋遢男人们穿着褴褛的衣衫 the silver thorn of bloddy rose //就像是躺在圣洁的雪地里的 lie crushed and broken on the virgin snow.// 血红的玫瑰中银白的荆刺 And now I think I know //而此刻我才懂得 what you tried to say to me //你想对我诉说的那些故事 and how you suffered for your sanity //你因深深的思索而承受着苦闷 and how you tried to set them free. //你因赋予思想自由而所做的一切 They would not listen //可是,那些人不会听到 they're not listening still //他们依旧不会听到 perhaps they never will//又或许 他们永远不会知道
麻烦纳,谢谢!
vincent 这首歌注意想表达什么意思
满天星斗, 满天星斗的夜油漆您的调色板蓝色和灰色神色在一个夏日与知道黑暗在我的灵魂阴影在小山的眼睛速写树和黄水仙捉住微风并且冬天冷颤在颜色在多雪的亚麻制土地我现在了解什么您设法对我说怎么您遭受了为您的头脑清楚怎么您设法设置他们他们任意不会听他们不知道怎么或许theyll 现在听满天星斗, 满天星斗的明亮地燃烧的夜火焰状花打旋的云彩在紫罗兰色阴霾里反射在蓝色颜色改变颜色琥珀色的五谷被风化的面孔的早晨领域被排行在痛苦中是瓷的Vincents 眼睛安慰在艺术家之下爱手我现在了解什么您设法对我说怎么您遭受了为您的头脑清楚怎么您设法设置他们他们任意不会听他们不知道怎么或许theyll 听为他们不能现在爱您但您的爱仍然是您需要您的生活的真实和希望未被留下里面在那满天星斗, 满天星斗的夜如同恋人经常做但我能告诉了您Vincent 这个世界象您从未意味为一个一样美丽满天星斗, 满天星斗的夜画像垂悬在空的大厅Frameless 头里在无名的墙壁上与观看世界和伪善言辞忘记象陌生人那的眼睛youve 遇见了褴褛人在褴褛衣裳血淋淋的玫瑰谎言的银色刺被击碎并且打破在处女雪我现在认为我知道什么您设法对我说怎么您遭受了为您的头脑清楚怎么您设法任意设置他们他们不会听theyre 仍然不听或许他们从未意志
The Geoff Love Singers的《Vincent》 歌词
这首歌是致敬梵高的,不是给世俗爱情的。
Vincent
歌手:Ellie Goulding
作曲 : Don McLean
作词 : Don McLean
Starry, starry night
繁星缀满的夜里
Paint your palette blue and grey
让那调色盘里的蓝与灰点点辉映
Look out on a summer's day
你望着夏日的白昼
With eyes that know the darkness in my soul
用那能够看穿我灵魂深处黑暗的双眼
Shadows on the hills
山丘上的阴影
Sketch the trees and the daffodils
勾勒出树林与水仙花的轮廓
Catch the breeze and the winter chills
捕捉着微风与冬日的凛冽
In colors on the snowy linen land
在那雪白的亚麻画布之上
Now I understand
如今我才恍然
What you tried to say to me
那些你想要告诉我的话语
And how you suffered for your sanity
你是如何为你的清醒备受煎熬
And how you tried to set them free
你是多么想让它们解脱
They would not listen, they did not know how
但它们不会倾听 也不懂如何解脱
Perhaps they'll listen now
也许现在他们在听着呢
Starry, starry night
繁星缀满的夜里
Flaming flowers that brightly blaze
火红的花朵耀眼燃烧着
Swirling clouds in a violet haze
涡流的云朵隐在紫罗兰色的霾里
Reflect in Vincent's eyes of china blue
倒映在梵高瓷蓝的眼里
Colors changing hue
色彩变化无常
Morning fields of amber grain
清晨琥珀色的田野
Weathered faces lined in pain
刻满痛苦饱经风霜的脸庞
Are soothed beneath the artist's loving hand
在梵高爱意的手下得到抚慰
Now I understand
如今我才恍然
What you tried to say to me
那些你想要告诉我的话语
How you suffered for your sanity
你是如何为你的清醒备受煎熬
How you tried to set them free
你是多么想让它们解脱
They would not listen, they did not know how
但它们不会倾听 也不懂如何解脱
Perhaps they'll listen now
也许现在他们在听着呢
For they could not love you
因为它们永远不会爱你
But still your love was true
但你的爱却如此真实
And when no hope was left in sight
当眼下已没有希望的气息
On that starry, starry night
在这繁星缀满的夜里
You took your life, as lovers often do
你像恋人摆脱苦恋那般 了结了余生
But I could've told you, Vincent
但我要这样告诉你 梵高啊
This world was never meant for one as beautiful as you
这个世界永远不是为你这样美好的人而生
Starry, starry night
繁星缀满的夜里
Portraits hung in empty halls
肖像挂在空荡的大堂
Frameless heads on nameless walls
无框的头像和无名的墙壁
With eyes that watch the world and can't forget
一双双眼睛难以忘怀地凝望着世间
Like the strangers that you've met
像你遇到的那些陌生人
The ragged men in ragged clothes
参差的灵魂和褴褛衣衫
The silver thorn on the bloody rose
血色玫瑰的银刺
Lie crushed and broken on the virgin snow
正破碎躺在这处子般洁白的雪地上
Now I think I know
现在我觉得我懂了
What you tried to say to me
那些你想要告诉我的话语
And how you suffered for your sanity
你是如何为你的清醒备受煎熬
And how you tried to set them free
你是多么想让它们解脱
They would not listen, they're not listening still
他们不会倾听 现在也不会倾听
Perhaps they never will
或许永远也不会
扩展资料:
Vincent是一首民谣音乐,由美国歌手唐·麦克莱恩(Don Mclean)在11年创作并演唱,他用这首歌来纪念荷兰著名印象派画家文森特·梵高(Vincent Willem van Gogh)。
这首歌的第一句“Starry starry night......”为人熟知,它描绘了梵高的著名作品《星月夜(The Starry Night)》。同时,歌词中还穿插描绘了梵高的其他画作。
唐·麦克莱恩在11年阅读了梵高的传记并创作了这首作品,次年便成为了英国单曲榜的冠军和美国单曲排行榜的第2名。
好声音李文琦伊克拉木vincent中英文歌词
歌曲名:Vincent
歌手:The Geoff Love Singers
专辑:When I Fall In Love
Chloe Agnew - Vincent
猫咪回来吧,狗狗一直在等你
Starry, starry night
Paint your pallette blue and gray.
Look out on a summer's day
With eye's that know the darkness in my soul.
Shadows on the hills
Sketch the trees and daffodils
Catch the breeze and the winter chills
In colors on the snowy linen land.
Now I understand
What you tried to say to me
And how you suffered for your sanity
And how you tried to set them free
They would not listen; they did not know how
Perhaps they'll listen now.
Starry, starry night
Flaming flowers that brightly blaze
Swirling clouds in violet haze
Reflect in Vincent's eyes of china blue
Colors changing hue
Morning fields of amber grain
Weathered faces lined in pain
Are soothed beneath the artist's loving hand.
Now I understand
What you tried to say to me
And how you suffered for your sanity
And how you tried to set them free
They would not listen; they did not know how
Perhaps they'll listen now.
For they could not love you
But still, your love was true
And when no hope was left inside
On that starry, starry night
You took your life as lovers often do
But I could've told you, Vincent:
This world was never meant
For one as beautiful as you.
2009.05.20 2
猫咪回来吧,狗狗一直在等你
Like the strangers that you've met
The ragged men in ragged clothes
The silver thorn, a bloody rose
Lie crushed and broken on the virgin snow.
Now I think I know
What you tried to say to me
And how you suffered for your sanity
And how you tried to set them free
They would not listen; they're not listening still
Perhaps they never will
2009.05.20 2
猫咪回来吧,狗狗一直在等你
://music.baidu/song/2932879
文森特(Vincent(文森特))详细资料大全
李文琦VS伊克拉木的英文歌《vincent》相信各位听过之后都久久难忘吧?小清新女孩李文琦搭配新疆汉子伊克拉木,可谓是大叔萝莉的绝配混搭,也再次给歌曲《 vincent 》赋予了全新的意义。365语录台词网特意为你收集整理了李文琦伊克拉木vincent中英文完整版歌词,一起来试听一下吧!
李文琦伊克拉木《vincent》中英文歌词
作词:文森特·瓦伦丁
作曲:Don Mclean
演唱:李文琦 伊克拉木
原唱唐·麦克莱恩vincent在线试听
注:李文琦伊克拉木版vincent在线试听稍后更新......
Starry starry night
繁星点点的夜晚
Paint your palette blue and gray
在你画板上涂抹了蓝和灰的油彩
Look out on a summer's day
在某个夏日里,你向外张望
With eyes that know the darkness in my soul
双眸似可看穿我的灵魂
Shadows on the hills
你变幻山峦间的阴影
Sketch the trees and the daffodils
勾勒树林与水仙花
Catch the breeze and the winter chills
捕捉拂面清风和冬日寒冷
In colors on the snowy linen land
色彩幻化在雪白亚麻画布上
Now I understand
现在我终于知道
What you tried to say to me
你想对我倾诉什么
How you suffered for your sanity
众醉独醒,你有多么痛苦
How you tried to set them free
众生愚愚,你有多想让他们自由
They would not listen they did not know how
但那时他们不听,更不懂
Perhaps they'll listen now
也许,此时的他们想听了
Starry, starry night
繁星点点的夜晚
Flaming flowers that brightly blaze
殷红的花儿,恍若燃烧的火焰
Swirling clouds in violet haze
云卷云舒,笼罩着薄薄紫烟
Reflect in vincent's eyes of china blue
映在文森特湛蓝色的双眸
Colors changing hue
色彩幻化万千
Morning fields of amber grain
黎明的田野,琥珀色的麦穗
Weathered faces lined in pain
和那饱受风霜的脸
Are soothed beneath the artist's lovinghand
在文森特手中缓缓流出
Now I understand
现在我终于知道
What you tried to say to me
你想对我倾诉什么
How you suffered for your sanity
众醉独醒,你有多么痛苦
How you tried to set them free
众生愚愚,你有多想让他们自由
They would not listen they did not knowhow
但那时他们不听,更不懂
Perhaps they'll listen now
也许,此时的他们想听了
For they could not love you
尽管他们不曾爱过你
But still your love was true
但是你依然真情切切
And when no hope was left inside
但当希望日渐消逝,终究不敌岁月
On that starry, starry night
在一个同样繁星点点的夜晚
You took your life as lovers often do
你决定结束自己的生命,就像其他热恋着的人经常做的那样
But I could he told you Vincent
如我在,文森特,我会对你说
This world was never meant for one asbeautiful as you
俗世红尘,命中注定不可能拥有,你这般美好的人儿
Starry, starry night
繁星点点的夜晚
Portraits hung in empty halls
你的自画像,挂在一个个空荡的展厅中
Frameless heads on nameless walls
无框的头像,悬在一面面不知名的墙上
With eyes that watch the world and can't forget
恳恳的双眸注视着这世界,令人无法忘却
Like the strangers that you've met
如你曾经际遇过的每个陌生人
The ragged men in ragged clothes
那些失魂的看客 挣扎在褴褛衣衫里
The silver thorn of bloody rose
血色玫瑰上银色荆棘的刺
Lie crushed and broken on the virginsnow
被摧折粉碎,化作尘埃飘向初雪的大地
Now I think I know
现在我终于知道
What you tried to say to me
你想对我倾诉什么
How you suffered for your sanity
众醉独醒,你有多么痛苦
How you tried to set them free
众生愚愚,你有多想让他们自由
They will not listen they're not listeningstill
但那时他们不听,更不懂
Perhaps they never will
也许,此时的他们想听了
李文琦凭借《vincent》完美晋级8强 之后,网友也是议论不已,一起来看一下吧!
1.李文琦这么小清新的风格为啥偏要唱沧桑老男人的歌,还说要走心?
2.晚上睡觉的时候,作为自己的晚安曲,真的很细腻的声音。
3.有人说李文琦是中国的霉霉。我倒觉得李文琦的声音是稚嫩而有可塑性的。。
4.今天的李文琦就是明天的王菲。她的未来将无法想象。超级潜力股啊!
5.因为风格极其像我喜欢的泰勒,呵呵…但你是李文琦…原创歌手…希望你是中国现代乡村流行音乐的第一人!
以上这篇李文琦伊克拉木vincent中英文歌词就为您介绍到这里,希望大家能够喜欢。如果您喜欢这篇文章,请分享给您的好友,更多精彩不容错过。欢迎持续关注我们的后续更新,365语录台词网汇集和分享最新最热门的精彩内容。
中国好声音相关歌曲推荐
Vincent(文森特),是著名民谣歌手唐·麦克莱恩(Don Mclean)演唱的民谣歌曲,他用这首感人的歌献给这位“疯子”梵谷,感动了全世界热爱生活, 心存希望的人们。在荷兰阿姆斯特丹的梵谷纪念馆前,人们总能听到这首歌,它一遍一遍的放著,永远让人感动,让人怀念。
基本介绍 中文名称 :?文森特 外文名称 :Vincent 所属专辑 :Legendary Don McLean 歌曲时长 :03.59 发行时间 :11年 歌曲原唱 :Don Mclean 填词 :McLean 谱曲 :McLean 编曲 :McLean 音乐风格 :民谣 歌曲语言 :英文 主题 :纪念梵谷 歌词,翻唱歌手, 歌词 Starry starry night 繁星点点的夜晚 paint your palette blue and grey 在你画板上涂抹了蓝和灰的油彩 look out on a summer's day 在某个夏日里,你向外张望 with eyes that know the darkness in my soul. 双眸似可看穿我的灵魂 Shadows on the hills 你变幻山峦间的阴影 sketch the trees and the daffodils 勾勒树林与水仙花 catch the breeze and the winter chills 捕捉拂面清风和冬日寒冷 in colors on the snowy linen land. 色彩幻化在雪白亚麻画布上 And now I understand 现在我终于知道 what you tried to say to me 你想对我倾诉什么 and how you suffered for your sanity 众醉独醒,你有多么痛苦 and how you tried to set them free. 众生愚愚,你有多想让他们自由 They would not listen they did not know how 但那时他们不听,更不懂 perhaps they'll listen now. 也许,此时的他们想听了 Starry starry night 繁星点点的夜晚 flaming flowers that brightly blaze 殷红的花儿,恍若燃烧的火焰 swirling clouds in violet haze 云卷云舒,笼罩着薄薄紫烟 reflect in Vincent's eyes of China blue. 映在文森特湛蓝色的双眸 Colors changing hue 色彩幻化万千 morning fields of amber grain 黎明的田野,琥珀色的麦穗 weathered faces lined in pain 和那饱受风霜的脸 are *** oothed beneath the artist's loving hand. 在文森特手中缓缓流出 And now I understand 现在我终于知道 what you tried to say to me 你想对我倾诉什么 and how you suffered for your sanity 众醉独醒,你有多么痛苦 and how you tried to set them free. 众生愚愚,你有多想让他们自由 They would not listen they did not know how 但那时他们不听,更不懂 perhaps they'll listen now. 也许,此时的他们想听了 For they could not love you 尽管他们不曾爱过你 but still your love was true 但是你依然真情切切 and when no hope was left in sight on that 但当希望日渐消逝,终究不敌岁月 starry starry night. 在一个同样繁星点点的夜晚 You took your life as lovers often do, 你决定结束自己的生命,就像其他热恋着的人经常做的那样 But I could he told you Vincent 如我在,文森特,我会对你说 this world was never meant for one as beautiful as you. 俗世红尘,命中注定不可能拥有,你这般美好的人儿 Starry starry night 繁星点点的夜晚 portraits hung in empty halls 你的自画像,挂在一个个空荡的展厅中 frameless heads on nameless walls 无框的头像,悬在一面面不知名的墙上 with eyes that watch the world and can't forget. 恳恳的双眸注视著这世界,令人无法忘却 Like the stranger that you've met 如你曾经际遇过的每个陌生人 the ragged men in ragged clothes 那些失魂的看客 挣扎在褴褛衣衫里 the silver thorn of bloddy rose 血色玫瑰上银色荆棘的刺 lie crushed and broken on the virgin snow. 被摧折粉碎,化作尘埃飘向初雪的大地…… And now I think I know 现在我终于知道 what you tried to say to me 你想对我倾诉什么 and how you suffered for your sanity 众醉独醒,你有多么痛苦 and how you tried to set them free. 众生愚愚,你有多想让他们自由 They would not listen they're not listening still 但那时他们不听,现在仍不得悟 perhaps they never will. 也许,他们永远不会 翻唱歌手 DeclanJohn Galbraith(迪克兰·加尔布雷斯)英国天才歌手,曾以一曲danny boy惊艳全球,翻唱这首歌是向著名画家梵谷致敬。 王若琳 齐豫 Josh Groban声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。